2017年8月31日木曜日

パーサーイーサンで書かれるとわからんです。

FBの友達(ほとんどがタイ人)が投稿したのを読んでいるのだが

読めても意味が分からないのがでてくる。

例えばこれ


โอ้ย รถ ติด คัก

オーイ ロッ(ト) ティッ(ト) カッ(ク)

オーイ は感嘆詞でたぶん「エー」とか「ナンヤー」、「ウァー」

ロッ(ト) ティッ(ト) は車が混んでいるで「渋滞」

カッ(ク)これが分からなかった。

辞書をひいてもどうも違うようだ。

たまごのお客さんでタイ語ができる人に聞いてみたが

わからないようだ。

それなら投稿した本人に聞こうと思ったが、あいにく当日はたまごの

10周年記念ということでお客さんがいっぱいで捕まらなかった。

そこで近くに来た「ナー」に文字を見せてこれ何と聞いてみた。

一発回答で

パーサーイサン(イーサン語)と言われ(มาก)マーク でいっぱいとか沢山の意味

でもイーサン語なら「イーリー」じゃないのといったらこれもあるとのこと。

そんなわけで โอ้ยรถติดคัก は「なんやーものすごく渋滞やないの」といった感じ。

0 件のコメント:

コメントを投稿

海外(タイ)から楽天市場で購入が面倒くさい状態です。

楽天の期間限定ポイントが11月20日に切れるのがあったので 楽天市場で買い物をすることにした。 日本にいれば街のお店で使えるのだが 日本不在ではそれができないので楽天市場で買い物をすることにした。 日本に行くまでの期間にポイントが切れるのが760ポイントあるので それを処理するこ...