2019年2月16日土曜日

英語でFUCK YOUはタイ語では何という。

日本語で「クソ」と書いてもどの「クソ」か分からないので

英語の「FUCK YOU」はタイ語で何というのか?


FBを見ていてこんなのが書かれてありました。



แม่ง เอ้ยยย!!!

正式にはแม่ง เอ้ยです。

ยยが付いているのは強調したいときに最後の文字を追加します。

「美味しい」はอร่อย アロイですが

「とっても美味しい」となると อร่อย มาก アロイ マー(ク)です。

更に「とっても、とっても、とっても美味しい」を表わすと

อร่อย มากกก こんな感じになります。

最初はメン(グ) エーイと読んだのですが実際はメン(グ) ウーイです。

「ウーイ」の発音は日本語の「うーい」とは違う発音の仕方です。


絵からどんな状況で使うか興味をもち居酒屋たまごスタッフのナーに聞きました。

最初「プー(ト) マイディー」といい使ってはいけない言葉だと教えてくれました。

使ってはいけない言葉といわれ益々興味が湧いてきました。

更に尋ねると英語の「FUCK YOU」というらしいです。

知らないタイ人にこの言葉を使うのはよくないでしょうが

知り合いなら冗談で言ってもいいかな?

自分一人のときなら問題ないでしょう。

この前部屋のベッド台の角で足の小指を打ちました。

こんな時「แม่งเอ้ยยย!!!」を使ってもいでしょう。

いたー(痛い)くそー

เจ็บแม่งเอ้ยジェップ メン(グ) ウーイ

0 件のコメント:

コメントを投稿

クレジットカード会社からメールが来た。

クレジットカード会社からメールが来ていた。 セゾンカードからだった。 最初セブンカード会社と見間違えていた。 「ゾ」と「ブ」ちょっと見では間違えやすい。 メール内容は2026年6月に初回のカードサービス手数料が発生する案内でした。 オイラの持っているカードはセゾンゴールド・アメリ...