前回に続いてタイ語
「居酒屋たまご」でふとこんな言葉が浮かびました。
「口移し」タイ語でなんというのかな?
とりあえずスマホでチェック
「ปากเพื่อปากให้อาหาร」
パーク ムア パーク ハイ アーハン
絶対違うだろうな。
聞いてみました。
これあっている?
やはり違うらしい。
そこでジェスチャーを入れてこれはどういうの?
「ジャイ パーク ポーン」上手く聞き取れないので(ジジイは耳が悪いです)
いつものようにタイ語で書いてもらいました。
「ใช้ปากป้อน」ジャイではなくチャイだ。
チャイ パークはわかるのだがポーンがわからない。
スマホでタイ語を入力してみると画像が出てきてわかった。
後日PCで拾った画像はこれ
部屋に帰って辞書で更ポーンを調べた。
「食物を口に入れてやる、餌をやる」、「飼う、供給する、提供する」
口を使って食べ物を口に入れてやる」→「口移し」
じゃあ先ほどの画像なら
「チャイ チョーン ポン」 チョーンはスプーン
「ใช้ช้อนป้อน」
これだけでは使えないので、スケベなジジィは「口移ししてちょうだい」ならどういうの?
「チャイ パーク ポーン ハイ ノイとかチャイ パーク ポーン ノイ」
これからは事ある毎に使って覚えましょう。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
足裏のひび割れが治ってきた。
前の一時帰国前(4月)の時足裏のひび割れが酷くなっていました。 皮膚が割れて歩くと痛いときもありました。 保湿対策として寝る前にワセリンを塗って靴下を履いて寝ていました。 一時帰国中も同様にしていました。 少しは良くなっていましたが 足裏の乾燥は変わらない感じでした。 5月タイに...
-
前回の「成田空港での乗り継ぎをもう少し詳しく調べた。」に続き 今回は羽田空港での乗り継ぎを詳しく調べました。 今回もJALからJALへの乗り継ぎで調べました。 羽田空港でのJAL国際線からJAL国内線乗り継ぎ 羽田空港ではターミナルからターミナルへの移動があるの...
-
今年4月に一時帰国します。 ↑もう何度も書いている気がする。 予約発券したのが去年の12月6日です。 ↑家計簿からの確認日です。 いつも予約と同時に座席指定もしています。 国際線部分の第1希望の座席は最後尾の通路側です。 予約の時その席は空いていませんでし...
-
居酒屋たまごで「内緒」はタイ語でなんという?と聞きました。 たまごには今8人の女性スタッフがいます。 居酒屋たまごのブログより拝借しました 右から4番目の娘は今はいません。 代わりに出戻り娘のヌットが入っています。 名前は向かって右から サーイ、ジ...
0 件のコメント:
コメントを投稿