เบาๆก่อนทำงาน ... เริ่มทำงานปีให่มจร้า
難しいタイ語ではないので、感覚でこんな感じかなくらいしか分かりません
เบาは他の単語を付けてそれぞれ違った意味を持つようです
オイラが知っているのは「軽い」とか「軽く」です
次のก่อนは「前に」の意味だったと思う
次のタイ語を勉強しようで調べて、タイ人に聞いたらหลังだと教えてくれた
6月13日訂正しました
ทำงานは「仕事」です
なので最初の文章เบาๆก่อนทำงานの意味は 「仕事前に軽く」
これでは意味が通じない
直接本人に意味を聞いてみたら
「リラックス」という言葉が近いようだ
何故「リラックス」?
FBには彼女の写真が載っていた
お客さんが来る前のお店での写真
これで何とか意味がわかる
「仕事の前(お客さんが来る前)リラックス」と説明文だ
がリラックスで使えるならゴルフの時も使えるかと聞いたらOKのようだ
ตีเบาๆがよいそうだ
打つの軽く→リラックス
次の เริ่มทำงานปีให่มจร้า はタイ語を勉強しているオイラにとっては
それほど難しい言葉ではありませんが
จร้า が解らなかった
「疲れる新年仕事始めです」
このブログが4月にアップした理由は จร้า が解らなかったからです
あっているかどうかわからないがタイ人が言っているから
責任はすべてタイ人に押しつけだ
555
0 件のコメント:
コメントを投稿