前回からの続き
(ไปที่แผนกห่อของขวัญ)
A:ช่วยห่อของขวัญด้วยค่ะ
C:ห่อกล่องเดียวกันใช่ไหมคะ
A:คนละกล่องค่ะ
「ไปที่」のあとに沢山文字があるが「แผนกห่อของขวัญ」で包装コーナー
(包装コーナーへ行く)
A:ช่วยห่อของขวัญด้วย で「プレゼント用に包装して下さい。」となっているが
この「ด้วย」がまだ使い慣れていない。
それにしても「หน่อย」を使いたくなる。
ช่วย~หน่อยで「手伝ってください」と他の本は書いてある。
C:ひとつの箱に一緒に包むんですよね。
このタイ語から日本語にするのちょっと難しい。
ห่อกล่องเดียวกัน この文章で「一緒に包む」だ。決して「ひとつの箱」が出てこない。
その後の ใช่ไหม 「ですね」だから問題ない。
A:คนละกล่องค่ะ はオイラがよく使っている :คนละ~ それぞれの(別々の)~
でいいのかな?
それぞれの(別々の)箱 คนละกล่อง
それぞれの(別々の)人 คนละคน
それぞれの(別々の)ถุง บ้าน วัน ห้อง ชั้น (袋、家、日、部屋、クラス又は階)
คนละはดียวกันの対義語です。
この課の終わりにタイのことわざが書いてありました。
หนีเสือปะจระเข้ ニー スア パ チャラケー
この言葉を日本のことわざに例えると
「一難去ってまた一難」
タイ語そのまま訳は、「虎逃げてワニに会う」
「หนีเสือปะจระเข้」がわかるかとタイ人に聞いたら解るとのこと。
意味も間違っていないようです。
2014年4月10日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
5月から6月にかけてのタイ旅行の荷物をリストアップ
2月3月にタイに行ったのにまた5月6月にかけてタイに行きます。 2月3月のは8月に日本に戻ってきてから4ヶ月近く経っているので 安い飛行機のがあれば行こうかなと探していて 去年の12月くらいだと思うがタイ・エアーアジアが5万円弱で 諸費用等入れて57,000円くらいで購入できるの...
-
2月26日いつものように居酒屋たまごで遊んでいました。 当日はお客さんが少なかったです。 カウンター席4名くらいと 1階のテーブル席2席でした。 スタッフの方が多いです。 午後9時くらいです。 5、6人のグループがお店に入ってきました。 何人くらいのお客さんかなと見ていたら 終わ...
-
タイでの飲み水はペットボトルからです。 大体3日か4日に1.5ℓのを6本買っています。 ほぼ同じメーカーのを買っています。 4月11日に水が少なくなってきたのでコンビニに買いに行きました。 水の他に牛乳、ヨーグルトその他を買って192.25バーツとなっていました。 沢山買ったなと...
-
久々に「居酒屋たまごタイ語教室」 バンコクのもう10月の中旬下旬なんですが雨が降ります。 10月21日だったのですがお昼過ぎに雨が降りました。 暫く経つとやんでいましたが、また雨が降り出しました。 こんな時日本語では「雨が降ったりやんだり」ですが タイ語では何...
0 件のコメント:
コメントを投稿