2014年3月6日木曜日

タイ語を勉強しよう スーパーマーケットで(続き)その2

前回の練習1の回答例になるかな。

「○○は△△にあります。」

タイ語の文法では 「○○ あります。 △△に」の順に作っていきます。

แป้งข้าวหนียวอยู่ △△ ครับ   แป้งข้าวหนียว 白玉粉  อยู่ あります

△△部分

1、ช่องถัดไป 次の列  (前々回やってます)

2、ถัดไป  そのとなり  (ช่องが無くなって「となり」となっている)

3、ช่องที่ 5  5番目の列  (日本語では「5番目の列」だがタイ語では「列 5の」)

4、ชั้นบนสด  一番上の棚  (ชั้นบน 階)(สด尽きる、終わりの、最後の、一番)

5、ซ้ายสุด  一番左  (ซ้าย左 สุด)

1、白玉粉は次の列にあります。แป้งข้าวหนียวอยู่ช่องถัดไป

2、白玉粉はそのとなりにあります。แป้งข้าวหนียวอยู่ถัดไป

3、白玉粉は5番目の列にあります。แป้งข้าวหนียวอยู่ช่องที่ 5

4、白玉粉は一番上の棚にあります。แป้งข้าวหนียวอยู่ชั้นบนสด

5、白玉粉は一番左にあります。แป้งข้าวหนียวอยู่ซ้ายสุด

4,5、で使っているสุดは色々使えます。

料理を出されて「どれが美味しいですか?」と質問された時

一番美味しかった料理を指して อันนี้อร่อยที่สุด と言えば「これが一番美味しかった」となる。

ここで何故ที่が付くのかはオイラの語学力では説明できません。

申し訳ない。

お姉ちゃんが沢山いる所で隣に来たお姉ちゃんに

คุณสวยที่สุดと言えば「あなた一番綺麗」となり喜んでもらえるかも?

2 件のコメント:

  1. ご無沙汰しております。

    1、ช่องถัดไป 次の列  

    2、ถัดไป そのとなり  

    3、ช่องที่ 5  5番目の列 

    4、ชั้นบนสด  一番上の棚

    5、ซ้ายสุด  一番左

    プラス白玉粉の例題・・これって解りやすくて勉強になりました。
    この例題を、PC辞書に登録しときます。

    ที่ 確かにそうですよぇ~ 例題の中にも一番があるのにที่が無い・??
    関係代名詞や序数詞につくのであれば、付いていても可笑しくないのに・・??

    おやじは、こんな細かい事には気が付きません・・笑
    タイ語シリーズ面白くためになり楽しみにしています。

    返信削除
  2. こんにちは
    次のブログで「ที่」とか「อยุ่」について書いていたところです。
    タイ人と話していると言葉を短くしているように感じています。
    「どこにいるの?」と日本語からタイ語にすると、อยุ่ที่ไหนと言いたくなりますね。
    でもอยุ่ไหนでもいいみたい
    LINEの友達が送ってきたものに次のように書かれてありました。
    ตอนนี้อยู่กรุงเทพแล้ว 「今バンコクにいるよ」かな?
    オイラならตอนนี้อยู่ที่กรุงเทพと書きたくなる。
    ที่を入れてแล้วをカット
    タイ語は難しいですが、大体意味が通じれば良しとしています。

    返信削除

海外(タイ)から楽天市場で購入が面倒くさい状態です。

楽天の期間限定ポイントが11月20日に切れるのがあったので 楽天市場で買い物をすることにした。 日本にいれば街のお店で使えるのだが 日本不在ではそれができないので楽天市場で買い物をすることにした。 日本に行くまでの期間にポイントが切れるのが760ポイントあるので それを処理するこ...