2014年2月22日土曜日

タイ語を勉強しよう 舐める

以前書いたか忘れたが 「舐める」をタイ語でいうとเลีย だったと思う

例えばソフトクリームを食べるときの舐めるはこれでいいのだが

飴の場合の舐めるは ดูด こちらのを使うらしい

使い分けは 物の外側を舐めるときは เลีย を使い

口の中に入れて舐めるときは ดูด を使うらしい

そこで ดูด をタイ語→日本語辞書で調べてみました

ดูด は「吸う、吸いこむ、吸引する」、「飲む、呑み込む、引き入れる」、「魅惑する」

の意味があるらしい

ストローでジュースとか水を飲むときは ดูด を使うことになる

ดูดปาก は(口を吸う)なので「接吻する」になる

ここで一つ疑問が出てきた

オイラの知っているキッスは จูบ なのです

どちらがいいのか今度聞いてみよう

その他に辞書で จูบ を調べていた時

次のようなのもキッスに関係あるように載っていた

จุบ  จุ๊บ  これもタイ人に聞いてみなくてはならない

更に ดูดปาก จูบปาก も同じ意味なのか尋ねたい

0 件のコメント:

コメントを投稿

鞄のファスナーの引手が壊れたので修理した。

肩掛け鞄のファスナーの引手部分が折れてしまったので修理することにしました。 毎日使っている小さめの肩掛け鞄は不具合なく使っていますが 時々使う肩掛け鞄(こちらは大きめです)のファスナーの 引手部分が折れてしまいました。 5個あるファスナーの内3個の引手が折れました。 ファスナー部...