以前日本でタイ語の教材の一部として「実用 生活タイ語会話」という本を使っていました
19ページから455ページまである本です
さすがに途中から面倒になって他の教材でやったりしていました
今回から復習も兼ねてブログで取り扱っていきたいと思います
毎回だと嫌になるので日常の報告も入れたりしていきたいと思ってます
スキャナーで読み取って貼り付けするのが一番早いのですが
タイ文字も覚えていくので 手入力でやっていこうと思います
まず最初は19ページの「スーパーマーケットで」からです
A:คุณยามาดะ B:พนักงานในซูเปอร์มาร์เก็ต
A1:ขอโทษนะคะ แป้งสาลีอยู่ที่ไหนคะ
B1:อยู่ช่องถัดไปค่ะ
A2:ขอบคุณค่ะ
◇ ◇ ◇ ◇
A3:ขอโทษนะคะ นี่แป้งอะไรคะ
B2:แป้งข้าวเหนียวค่ะ
A4:แป้งสาลีทำขนมป้งถุงไหนค่ะ
B3:ถุงนี้ค่ะ
最初のAとBは今回出てくる人の名前やどういう人かを書いてあります
คุณは解るのですがยามาดะは名前だと解るまでちょっと考えます
ซูเปอร์มาร์เก็ตも解るのですが次のは英語をタイ語にした物でなかなか読めない
A:山田さん B:スーパーマーケットの店員(従業員)
A1:すみません(日本人が人に声をかけるときと同じような感じなんでしょうね)
小麦粉どこにありますか?
แป้งは粉を表しますがแป้งสาลีで小麦粉を表します
อยู่ที่ไหนはよく使う 物だと「どこにありますか?」人だと「どこにいますか?」となります
物も人も同じ単語を使う ここがタイ語の簡単な所だとオイラは勝手に思ってます
B1:次の列にあります
ถัดไปは「次の~」 らしいです。覚えてない ช่องは「列、穴、窓口」を表します
ここはスーパーなので列がいいのかな
A2:普通に「ありがとうございます」女の人が使うค่ะが付いているので日本語だとこうだろうな
◇ ◇ ◇ ◇
A3:さっきと同じで人に問いかけるとき「すいません」
別に謝っている訳ではない
นี่は「これ」とか「ここ」
แป้งはさっき書いた「粉」です
อะไรは「何?」
นี่แป้งอะไรคะというのは「これは何の粉ですか?」となるらしい
オイラ日本人なのに日本語達者でないので
これを言うとしたら「この粉何?」と尋ねると思う
この粉何?は「どうしたの?」 「なんであるの?」の意味があるかな
タイ語ではแป้งนี้อะไรとなるのかな?
それから言葉を切る所も微妙に違ってくる
นี่ แป้งอะไรとแป้งนี้ อะไรの違いです
B2:もち米の粉です ข้าวเหนียวは「もち米」 先ほどのแป้งは「粉」
ข้าวは「米」(日本人がよく食べている炊いた米)を表します
食堂、屋台、レストラン等でご飯を頼む時
ข้าวเหนียวとかข้าวสวยと言って注文します
A4:強力粉はどれですか?
แป้งสาลีทำขนมป้งは「強力粉」長い単語だな
ถุงไหนは「どの袋」 ถุงは「袋」のような物をいいます
以前書いたถุงเท้า ถุงมือかな
B3:これです(本当は「この袋です」なんでしょう まあ訳は適当がいい)
2014年2月14日金曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
海外(タイ)から楽天市場で購入が面倒くさい状態です。
楽天の期間限定ポイントが11月20日に切れるのがあったので 楽天市場で買い物をすることにした。 日本にいれば街のお店で使えるのだが 日本不在ではそれができないので楽天市場で買い物をすることにした。 日本に行くまでの期間にポイントが切れるのが760ポイントあるので それを処理するこ...
-
2月26日いつものように居酒屋たまごで遊んでいました。 当日はお客さんが少なかったです。 カウンター席4名くらいと 1階のテーブル席2席でした。 スタッフの方が多いです。 午後9時くらいです。 5、6人のグループがお店に入ってきました。 何人くらいのお客さんかなと見ていたら 終わ...
-
居酒屋たまごで「内緒」はタイ語でなんという?と聞きました。 たまごには今8人の女性スタッフがいます。 居酒屋たまごのブログより拝借しました 右から4番目の娘は今はいません。 代わりに出戻り娘のヌットが入っています。 名前は向かって右から サーイ、ジ...
-
前回の「成田空港での乗り継ぎをもう少し詳しく調べた。」に続き 今回は羽田空港での乗り継ぎを詳しく調べました。 今回もJALからJALへの乗り継ぎで調べました。 羽田空港でのJAL国際線からJAL国内線乗り継ぎ 羽田空港ではターミナルからターミナルへの移動があるの...
勉強になります!!
返信削除強力粉がแป้งสาลีทำขนมป้งと言うのですね・・確かに長いですねぇ~笑
ถัดไป これも 次~ なのですね・・調べると確かにそうですね
おやじの覚えている 次は ต่อไป でしたが・・調べると・・この先とか・今後・的な意味もある見たいで
このシチュエーションでは、使わないのでしょうね・・??
何せこの単語を覚えたのが、BTSを載っている時でしたから・笑
สถานีต่อไป ○○ Next Station ○○
BTSのユーチューブがありました↓・・笑
http://www.youtube.com/watch?v=Y-TtRQREAlo
今回も勉強になりました。
ありがとうございますm(_ _)m
コメントありがとう
削除>ถัดไป これも 次~ なのですね・・調べると確かにそうですね
おやじの覚えている 次は ต่อไป でしたが・・調べると・・この先とか・今後・的な意味もある見たいで
このシチュエーションでは、使わないのでしょうね・・??
私も「次」なら「ต่อไป」がでてきます
BTSの駅名で気になったことがありましたので、次回のに書きます