前回のタイ語聞いてきました
あっているかどうかは?でお願いします
前回最後の所
------------------------------------
その他に辞書で จูบ を調べていた時
次のようなのもキッスに関係あるように載っていた
จุบ จุ๊บ これもタイ人に聞いてみなくてはならない
更に ดูดปาก จูบปาก も同じ意味なのか尋ねたい
--------------------------------------
ดูดปาก จูบปาก は同じ意味か
同じだそうです
ただ ดูด は単独で「吸う」なのでキッスの意味まではとはなりません
จูบ の方はこれ自体が「キッスをする」なのでいいらしい
จูบ の方は軽いキッスからディープなものまでOKらしい
จุบ จุ๊บ こちらの方は聞くのを忘れてしまった
2014年2月24日月曜日
2014年2月22日土曜日
タイ語を勉強しよう 舐める
以前書いたか忘れたが 「舐める」をタイ語でいうとเลีย だったと思う
例えばソフトクリームを食べるときの舐めるはこれでいいのだが
飴の場合の舐めるは ดูด こちらのを使うらしい
使い分けは 物の外側を舐めるときは เลีย を使い
口の中に入れて舐めるときは ดูด を使うらしい
そこで ดูด をタイ語→日本語辞書で調べてみました
ดูด は「吸う、吸いこむ、吸引する」、「飲む、呑み込む、引き入れる」、「魅惑する」
の意味があるらしい
ストローでジュースとか水を飲むときは ดูด を使うことになる
ดูดปาก は(口を吸う)なので「接吻する」になる
ここで一つ疑問が出てきた
オイラの知っているキッスは จูบ なのです
どちらがいいのか今度聞いてみよう
その他に辞書で จูบ を調べていた時
次のようなのもキッスに関係あるように載っていた
จุบ จุ๊บ これもタイ人に聞いてみなくてはならない
更に ดูดปาก จูบปาก も同じ意味なのか尋ねたい
例えばソフトクリームを食べるときの舐めるはこれでいいのだが
飴の場合の舐めるは ดูด こちらのを使うらしい
使い分けは 物の外側を舐めるときは เลีย を使い
口の中に入れて舐めるときは ดูด を使うらしい
そこで ดูด をタイ語→日本語辞書で調べてみました
ดูด は「吸う、吸いこむ、吸引する」、「飲む、呑み込む、引き入れる」、「魅惑する」
の意味があるらしい
ストローでジュースとか水を飲むときは ดูด を使うことになる
ดูดปาก は(口を吸う)なので「接吻する」になる
ここで一つ疑問が出てきた
オイラの知っているキッスは จูบ なのです
どちらがいいのか今度聞いてみよう
その他に辞書で จูบ を調べていた時
次のようなのもキッスに関係あるように載っていた
จุบ จุ๊บ これもタイ人に聞いてみなくてはならない
更に ดูดปาก จูบปาก も同じ意味なのか尋ねたい
2014年2月19日水曜日
動画が見れない
今日NHKの「ごちそうさん」を見ようと「パンドラTV」に繋いだが
「Shockwave Flashが読み込めませんでした」と表示され見ることが出来なかった
FC2の動画も再生されないです
そんな訳で「Shockwave Flashが読み込めない」を検索
オイラだけでなく色々な人がそんな目にあっているんだと思った
そのなかで出てきたのが「プラグイン」というやつだ
その中に
(「Flash」から「場所:」の最後が「pepflashplayer.dll」のものを見つけて「無効にする」をクリックします。)
が書かれてあった
治るかどうかわからないが取りあえずやってみた
すんなりと動画が再生できるようになった
書かれていたのは以下の通り
1. Google Chromeのアドレスバーに「chrome:plugins」と入れてEnterキーを押します。
2. プラグインページが開いたら右側にある[+]詳細をクリックします。
3.「Flash」から「場所:」の最後が「pepflashplayer.dll」のものを見つけて「無効にする」をクリックします。
別に難しくはない
「Shockwave Flashが読み込めませんでした」と表示され見ることが出来なかった
FC2の動画も再生されないです
そんな訳で「Shockwave Flashが読み込めない」を検索
オイラだけでなく色々な人がそんな目にあっているんだと思った
そのなかで出てきたのが「プラグイン」というやつだ
その中に
(「Flash」から「場所:」の最後が「pepflashplayer.dll」のものを見つけて「無効にする」をクリックします。)
が書かれてあった
治るかどうかわからないが取りあえずやってみた
すんなりと動画が再生できるようになった
書かれていたのは以下の通り
1. Google Chromeのアドレスバーに「chrome:plugins」と入れてEnterキーを押します。
2. プラグインページが開いたら右側にある[+]詳細をクリックします。
3.「Flash」から「場所:」の最後が「pepflashplayer.dll」のものを見つけて「無効にする」をクリックします。
別に難しくはない
2014年2月18日火曜日
風邪をひいてしまった
ここの所ずーっと喉の調子が悪い。
痰が切れないし、寝ていても喉に何かが入ってきて咳がでる。
2時間位寝たなと思っても咳で起きてしまう。
しばらく咳がでる状態が続くが、疲れて何とか朝方に寝れるが
実質の睡眠時間4時間位な感じだ。
そんな訳で今日病院に行ってきた。
症状を伝えたが風邪と判断された。
どんなんでもいいから、咳が止まって夜ゆっくり寝れて
お酒も飲みに行ければOKだ。
鼻水止めと、咳止めの薬をもらった。
その他に点鼻薬と抗生物質の薬をもらった。
クレジットカードの保険が90日を過ぎたので実費でお支払い
3000バーツでした。
1万円弱、日本で保険なしでこの位だろうと思う。
初診料+薬+etcだ
病院には朝食をとらずに行ったので10時頃に遅い朝食と薬を飲んだ。
15時現在、咳はまだ出るが、多少は減っているように感じる。
後は夕食後と寝る前に薬を飲んで夜はどうなるやら?
この暑いバンコクで何故風邪なんか引くのかな?
雨は2カ月ほど降って無く乾燥しているからかな
それと、空気が汚いのも原因かな?
よく行く居酒屋さんでも多くの人が咳をしています。
BTSに乗っても咳をしている人がいます。
当然病院に行ってもマスクしている人います。
今度日本に帰ったら使い捨てマスクを持ってこよう。
こちらでは5枚で130円位する。
多分高いと思う
痰が切れないし、寝ていても喉に何かが入ってきて咳がでる。
2時間位寝たなと思っても咳で起きてしまう。
しばらく咳がでる状態が続くが、疲れて何とか朝方に寝れるが
実質の睡眠時間4時間位な感じだ。
そんな訳で今日病院に行ってきた。
症状を伝えたが風邪と判断された。
どんなんでもいいから、咳が止まって夜ゆっくり寝れて
お酒も飲みに行ければOKだ。
鼻水止めと、咳止めの薬をもらった。
その他に点鼻薬と抗生物質の薬をもらった。
クレジットカードの保険が90日を過ぎたので実費でお支払い
3000バーツでした。
1万円弱、日本で保険なしでこの位だろうと思う。
初診料+薬+etcだ
病院には朝食をとらずに行ったので10時頃に遅い朝食と薬を飲んだ。
15時現在、咳はまだ出るが、多少は減っているように感じる。
後は夕食後と寝る前に薬を飲んで夜はどうなるやら?
この暑いバンコクで何故風邪なんか引くのかな?
雨は2カ月ほど降って無く乾燥しているからかな
それと、空気が汚いのも原因かな?
よく行く居酒屋さんでも多くの人が咳をしています。
BTSに乗っても咳をしている人がいます。
当然病院に行ってもマスクしている人います。
今度日本に帰ったら使い捨てマスクを持ってこよう。
こちらでは5枚で130円位する。
多分高いと思う
2014年2月17日月曜日
タイ語を勉強しよう。BTS駅名で注意
BTSスクンビット線の駅名ですが、ちょっと注意してみてください。
モーチット駅手前の駅名です。
สะพานควาย と書いてあります。
英語表記はSaphan Khwai です。
タイ語表記を読むと「サパーン クワーイ」となりますが、
英語表記で読むと「サパン クワイ」とオイラは読んでしまいます。
どこかで聞いたぞ?
そうです。何回か前に書いたあれです。
もしオイラがタイ語が読めないような顔をして
近くにいたタイの女性にこの駅の名前は
「サパン クワイ」ですか?と聞いたら
ビシっと叩かれたり、軽蔑されたりするのかな?
英語表記で伸ばすやつ(長母音)は表示できないのかな?
その下のอารีย์ Ari アリー も英語表記を読むと アリだもんね
もうひとつタイ語の勉強で注意事
タイ文字を覚えていくのに次のようなものがあります
ก ไก่ ข ไข่ ค ควาย ฆ ระฆัง ・・・・・
ゴー ガイ コー カイ コー クワーイ コー ラカング・・・・・
ควายの意味は「水牛」です。
でもオイラこのタイ語を覚えていく時、早口で覚えて行ったので
ควายをควยと覚えてしまっていたのです。
そうですがาが無い状態で覚えていたのです。
恥ずかしい
くれぐれも発音には注意が必要です。
モーチット駅手前の駅名です。
สะพานควาย と書いてあります。
英語表記はSaphan Khwai です。
タイ語表記を読むと「サパーン クワーイ」となりますが、
英語表記で読むと「サパン クワイ」とオイラは読んでしまいます。
どこかで聞いたぞ?
そうです。何回か前に書いたあれです。
もしオイラがタイ語が読めないような顔をして
近くにいたタイの女性にこの駅の名前は
「サパン クワイ」ですか?と聞いたら
ビシっと叩かれたり、軽蔑されたりするのかな?
英語表記で伸ばすやつ(長母音)は表示できないのかな?
その下のอารีย์ Ari アリー も英語表記を読むと アリだもんね
もうひとつタイ語の勉強で注意事
タイ文字を覚えていくのに次のようなものがあります
ก ไก่ ข ไข่ ค ควาย ฆ ระฆัง ・・・・・
ゴー ガイ コー カイ コー クワーイ コー ラカング・・・・・
ควายの意味は「水牛」です。
でもオイラこのタイ語を覚えていく時、早口で覚えて行ったので
ควายをควยと覚えてしまっていたのです。
そうですがาが無い状態で覚えていたのです。
恥ずかしい
くれぐれも発音には注意が必要です。
2014年2月14日金曜日
タイ語を勉強しよう
以前日本でタイ語の教材の一部として「実用 生活タイ語会話」という本を使っていました
19ページから455ページまである本です
さすがに途中から面倒になって他の教材でやったりしていました
今回から復習も兼ねてブログで取り扱っていきたいと思います
毎回だと嫌になるので日常の報告も入れたりしていきたいと思ってます
スキャナーで読み取って貼り付けするのが一番早いのですが
タイ文字も覚えていくので 手入力でやっていこうと思います
まず最初は19ページの「スーパーマーケットで」からです
A:คุณยามาดะ B:พนักงานในซูเปอร์มาร์เก็ต
A1:ขอโทษนะคะ แป้งสาลีอยู่ที่ไหนคะ
B1:อยู่ช่องถัดไปค่ะ
A2:ขอบคุณค่ะ
◇ ◇ ◇ ◇
A3:ขอโทษนะคะ นี่แป้งอะไรคะ
B2:แป้งข้าวเหนียวค่ะ
A4:แป้งสาลีทำขนมป้งถุงไหนค่ะ
B3:ถุงนี้ค่ะ
最初のAとBは今回出てくる人の名前やどういう人かを書いてあります
คุณは解るのですがยามาดะは名前だと解るまでちょっと考えます
ซูเปอร์มาร์เก็ตも解るのですが次のは英語をタイ語にした物でなかなか読めない
A:山田さん B:スーパーマーケットの店員(従業員)
A1:すみません(日本人が人に声をかけるときと同じような感じなんでしょうね)
小麦粉どこにありますか?
แป้งは粉を表しますがแป้งสาลีで小麦粉を表します
อยู่ที่ไหนはよく使う 物だと「どこにありますか?」人だと「どこにいますか?」となります
物も人も同じ単語を使う ここがタイ語の簡単な所だとオイラは勝手に思ってます
B1:次の列にあります
ถัดไปは「次の~」 らしいです。覚えてない ช่องは「列、穴、窓口」を表します
ここはスーパーなので列がいいのかな
A2:普通に「ありがとうございます」女の人が使うค่ะが付いているので日本語だとこうだろうな
◇ ◇ ◇ ◇
A3:さっきと同じで人に問いかけるとき「すいません」
別に謝っている訳ではない
นี่は「これ」とか「ここ」
แป้งはさっき書いた「粉」です
อะไรは「何?」
นี่แป้งอะไรคะというのは「これは何の粉ですか?」となるらしい
オイラ日本人なのに日本語達者でないので
これを言うとしたら「この粉何?」と尋ねると思う
この粉何?は「どうしたの?」 「なんであるの?」の意味があるかな
タイ語ではแป้งนี้อะไรとなるのかな?
それから言葉を切る所も微妙に違ってくる
นี่ แป้งอะไรとแป้งนี้ อะไรの違いです
B2:もち米の粉です ข้าวเหนียวは「もち米」 先ほどのแป้งは「粉」
ข้าวは「米」(日本人がよく食べている炊いた米)を表します
食堂、屋台、レストラン等でご飯を頼む時
ข้าวเหนียวとかข้าวสวยと言って注文します
A4:強力粉はどれですか?
แป้งสาลีทำขนมป้งは「強力粉」長い単語だな
ถุงไหนは「どの袋」 ถุงは「袋」のような物をいいます
以前書いたถุงเท้า ถุงมือかな
B3:これです(本当は「この袋です」なんでしょう まあ訳は適当がいい)
19ページから455ページまである本です
さすがに途中から面倒になって他の教材でやったりしていました
今回から復習も兼ねてブログで取り扱っていきたいと思います
毎回だと嫌になるので日常の報告も入れたりしていきたいと思ってます
スキャナーで読み取って貼り付けするのが一番早いのですが
タイ文字も覚えていくので 手入力でやっていこうと思います
まず最初は19ページの「スーパーマーケットで」からです
A:คุณยามาดะ B:พนักงานในซูเปอร์มาร์เก็ต
A1:ขอโทษนะคะ แป้งสาลีอยู่ที่ไหนคะ
B1:อยู่ช่องถัดไปค่ะ
A2:ขอบคุณค่ะ
◇ ◇ ◇ ◇
A3:ขอโทษนะคะ นี่แป้งอะไรคะ
B2:แป้งข้าวเหนียวค่ะ
A4:แป้งสาลีทำขนมป้งถุงไหนค่ะ
B3:ถุงนี้ค่ะ
最初のAとBは今回出てくる人の名前やどういう人かを書いてあります
คุณは解るのですがยามาดะは名前だと解るまでちょっと考えます
ซูเปอร์มาร์เก็ตも解るのですが次のは英語をタイ語にした物でなかなか読めない
A:山田さん B:スーパーマーケットの店員(従業員)
A1:すみません(日本人が人に声をかけるときと同じような感じなんでしょうね)
小麦粉どこにありますか?
แป้งは粉を表しますがแป้งสาลีで小麦粉を表します
อยู่ที่ไหนはよく使う 物だと「どこにありますか?」人だと「どこにいますか?」となります
物も人も同じ単語を使う ここがタイ語の簡単な所だとオイラは勝手に思ってます
B1:次の列にあります
ถัดไปは「次の~」 らしいです。覚えてない ช่องは「列、穴、窓口」を表します
ここはスーパーなので列がいいのかな
A2:普通に「ありがとうございます」女の人が使うค่ะが付いているので日本語だとこうだろうな
◇ ◇ ◇ ◇
A3:さっきと同じで人に問いかけるとき「すいません」
別に謝っている訳ではない
นี่は「これ」とか「ここ」
แป้งはさっき書いた「粉」です
อะไรは「何?」
นี่แป้งอะไรคะというのは「これは何の粉ですか?」となるらしい
オイラ日本人なのに日本語達者でないので
これを言うとしたら「この粉何?」と尋ねると思う
この粉何?は「どうしたの?」 「なんであるの?」の意味があるかな
タイ語ではแป้งนี้อะไรとなるのかな?
それから言葉を切る所も微妙に違ってくる
นี่ แป้งอะไรとแป้งนี้ อะไรの違いです
B2:もち米の粉です ข้าวเหนียวは「もち米」 先ほどのแป้งは「粉」
ข้าวは「米」(日本人がよく食べている炊いた米)を表します
食堂、屋台、レストラン等でご飯を頼む時
ข้าวเหนียวとかข้าวสวยと言って注文します
A4:強力粉はどれですか?
แป้งสาลีทำขนมป้งは「強力粉」長い単語だな
ถุงไหนは「どの袋」 ถุงは「袋」のような物をいいます
以前書いたถุงเท้า ถุงมือかな
B3:これです(本当は「この袋です」なんでしょう まあ訳は適当がいい)
2014年2月5日水曜日
ラーン島に行ってきました
2月2日にラーン島に行ってきました
友達と、友達の友達、そして友達の別の友達のお兄さん合計4人で行ってきました
本当はもう一人行く予定でしたが
前日の食事が悪かったようでお腹が不調でキャンセルとなりました
オイラの住んでいるトンローに集合です
タイ時間なんでしょうかね 時間より30分遅れて出発となりました
ピックアップで一路パタヤへ
渋滞が無く2時間半位でパタヤに到着しました
パタヤから船に乗って島に渡ります
一人30バーツ およそ30分くらいかかります
船の出発はある程度人が乗ってからなので待ち時間があります
それが嫌な人はお金を沢山払ってジェットボートでいけます
11時半位に島に着いたので昼食です
4人で5皿+水+ご飯で1000バーツ位でした
食後は海岸に移動し まったりと時間を過ごしました
今回は海には入りませんでした
水はとてもきれいでした
泊まりで行くなら パタヤでホテルをとって島で遊んだ方がいいのかな?
帰りは15時半頃島をでて バンコクには7時頃には着きました
渋滞殆ど無くよかったです
帰りは助手席でちゃっかり居眠りしました
友達と、友達の友達、そして友達の別の友達のお兄さん合計4人で行ってきました
本当はもう一人行く予定でしたが
前日の食事が悪かったようでお腹が不調でキャンセルとなりました
オイラの住んでいるトンローに集合です
タイ時間なんでしょうかね 時間より30分遅れて出発となりました
ピックアップで一路パタヤへ
渋滞が無く2時間半位でパタヤに到着しました
パタヤから船に乗って島に渡ります
一人30バーツ およそ30分くらいかかります
船の出発はある程度人が乗ってからなので待ち時間があります
それが嫌な人はお金を沢山払ってジェットボートでいけます
11時半位に島に着いたので昼食です
4人で5皿+水+ご飯で1000バーツ位でした
食後は海岸に移動し まったりと時間を過ごしました
今回は海には入りませんでした
水はとてもきれいでした
泊まりで行くなら パタヤでホテルをとって島で遊んだ方がいいのかな?
帰りは15時半頃島をでて バンコクには7時頃には着きました
渋滞殆ど無くよかったです
帰りは助手席でちゃっかり居眠りしました
パタヤの港 |
船内 ジャケット着ています |
昼食名前知りませんがイカです |
ご存じトムヤムクン |
これもご存じソムタム |
名前知らないが一番おいしかった |
これもおいしいが辛さに注意 |
一緒に行った娘 |
登録:
投稿 (Atom)
海外(タイ)から楽天市場で購入が面倒くさい状態です。
楽天の期間限定ポイントが11月20日に切れるのがあったので 楽天市場で買い物をすることにした。 日本にいれば街のお店で使えるのだが 日本不在ではそれができないので楽天市場で買い物をすることにした。 日本に行くまでの期間にポイントが切れるのが760ポイントあるので それを処理するこ...
-
2月26日いつものように居酒屋たまごで遊んでいました。 当日はお客さんが少なかったです。 カウンター席4名くらいと 1階のテーブル席2席でした。 スタッフの方が多いです。 午後9時くらいです。 5、6人のグループがお店に入ってきました。 何人くらいのお客さんかなと見ていたら 終わ...
-
居酒屋たまごで「内緒」はタイ語でなんという?と聞きました。 たまごには今8人の女性スタッフがいます。 居酒屋たまごのブログより拝借しました 右から4番目の娘は今はいません。 代わりに出戻り娘のヌットが入っています。 名前は向かって右から サーイ、ジ...
-
前回の「成田空港での乗り継ぎをもう少し詳しく調べた。」に続き 今回は羽田空港での乗り継ぎを詳しく調べました。 今回もJALからJALへの乗り継ぎで調べました。 羽田空港でのJAL国際線からJAL国内線乗り継ぎ 羽田空港ではターミナルからターミナルへの移動があるの...