2017年8月31日木曜日

パーサーイーサンで書かれるとわからんです。

FBの友達(ほとんどがタイ人)が投稿したのを読んでいるのだが

読めても意味が分からないのがでてくる。

例えばこれ


โอ้ย รถ ติด คัก

オーイ ロッ(ト) ティッ(ト) カッ(ク)

オーイ は感嘆詞でたぶん「エー」とか「ナンヤー」、「ウァー」

ロッ(ト) ティッ(ト) は車が混んでいるで「渋滞」

カッ(ク)これが分からなかった。

辞書をひいてもどうも違うようだ。

たまごのお客さんでタイ語ができる人に聞いてみたが

わからないようだ。

それなら投稿した本人に聞こうと思ったが、あいにく当日はたまごの

10周年記念ということでお客さんがいっぱいで捕まらなかった。

そこで近くに来た「ナー」に文字を見せてこれ何と聞いてみた。

一発回答で

パーサーイサン(イーサン語)と言われ(มาก)マーク でいっぱいとか沢山の意味

でもイーサン語なら「イーリー」じゃないのといったらこれもあるとのこと。

そんなわけで โอ้ยรถติดคัก は「なんやーものすごく渋滞やないの」といった感じ。

0 件のコメント:

コメントを投稿

ANA機内持ち込み荷物のルールが変わるようなので調べた。

オイラは10月にANAを使ってタイに行きます。 7月1日から機内持ち込み荷物のルールが変わる(厳格化される)ようなので調べました。 国際線の預入荷物の方は23㎏まで無料で 国際線内の国内線は(国内線乗換て国際線の場合)同じく23㎏となっています。 問題なのは預入荷物でなく機内に持...