2017年2月19日日曜日

「手が届かない」タイ語でなんという?

オイラ右肩が痛かったのでスクンビットソイ31にあるJクリニックに通院しています。

今は痛みはあまりありませんが、稼働範囲が狭くなっています。

普通の人だったら手が届く場所にオイラは全然届きません。

そこで「届かない」をタイ語で何というのか知りたくなりました。

早速先生に聞きに行きました。



ジャー先生です。

まず聞き方はジェスチャーでこんな時どういうの?

直ぐに意味が分かったようです。

ウワァン マイ トゥーングと言っているのですがヒヤリングが悪いオイラは

更にタイ語で書いて貰います。

เอื้อมไม่ถึง これで正しく発音ができる。

ここで分からない単語はเอื้อมです。

辞書を引くと「手を伸ばして取る」がありました。

棚の上にある焼酎のビンを取ろうとして手が届か無い時

(何で焼酎のビンなのでしょうか)

近くの人にเอื้อมไม่ถึงช่วยหน่อย ウワァン マイ トゥーング チュワイ ノイと言えば

「手が届かないから取って(手伝って)」となるのかな?

0 件のコメント:

コメントを投稿

アームバンドを補修する。

長袖を着る季節に水回りの仕事をすると袖が濡れます。 袖を巻くって作業していますが面倒くさいし落ちてきます。 そこで父の遺品にあったアームバンドを利用していました。 2個の内の1個です。 何年も使用していました。 それが最近バンドが切れてしまいました。 今回切れたのは金属製の物でし...