2017年1月31日火曜日

白黒の猫をタイ語でなんという。訂正版

前回のブログで間違っていた部分の訂正です。

後半の部分のタイ語が違っているようでした。



クリーム ポン(グ)ガン ラーイ ガーン ミー トーン(グ)

ครีม ป้องกัน ลาย การ มี ท้อง

クリーム 防ぐ 妊娠線(ラーイ ガーン ミー トーン(グ))

妊娠線を防ぐクリーム

さぁどうでしょう? あっているかな?

でもこれようではないから

後ろに ก็ ได้ ゴー ダイを入れて

ครีม ป้องกัน ลาย การ มี ท้อง ก็ ได้

「妊娠線も防げるクリーム」でどうでしょうか?


ครีม ป้องกัน ลาย การ มี ท้อง

これってもしラーイとガーンが無いと違う物になるな。

ラーイは縞とか斑点、ガーンは動詞を名詞にするための単語

มี ท้อง は「妊娠する」という動詞

それに การ ガーン を前につけ「妊娠」という名詞にしている。

ครีม ป้องกัน มี ท้อง クリーム ポン(グ)ガン ミー トーン(グ)

「妊娠するを防ぐクリーム」日本語的には変なので

「妊娠防止クリーム」→「避妊クリーム」

あっているかな?



妊娠線防止クリームは

ครีม ป้องกัน ลาย แตก クリーム ポン(グ)ガン ラーイ テック

テックの意味は



今回は「破れる、裂ける」がいいようです。

それと妊娠線ができてしまったのを治すクリームは

ครีม ลบ ลาย แตก  クリーム ロップ ラーイ テック といいます。

ロップの意味は「消す」

「消しゴム」で使われている ยาง ลบ ヤーン(グ) ロップです。

ยาง ヤーン(グ) はゴムです。

最後に避妊クリームはあれであっているとのことでした。

ครีม ป้องกัน มี ท้อง クリーム ポン(グ)ガン ミー トーン(グ)

本当はクリームでなくジェリーなのかな?知らないけど

0 件のコメント:

コメントを投稿

バンコク戻りの日はセントレアで風呂に入りたい。

今回の一時帰国の時にセントレアで風呂に入る予定をしたのだが 羽田→セントレア便が3時間遅れ風呂は諦めました。 その関係の記事 バンコク戻り便は14時くらいなのでセントレアに早めに行き チェックインを済ませれば利用することができます。 風呂+食事なのですが風呂を先に済ますことを考え...