2014年10月23日木曜日

使えるかな?翻訳アプリ

オイラのスマホには翻訳アプリを10個程入れてあります。

入れてあるのは「タイ語⇔日本語」と+「英語」です。

その中でよく使っているのは上の段の4つ位です。



よく使う理由はやはり「使いやすさ」と「正確性」です。

この4個のアプリで大体用が済みます。

今月の20日にいつもの居酒屋にいった時の話です。

月曜日でお客さんあまりいませんでした。

しばらくすると最近ちょくちょくここに来る外人さん(西洋人、男)

(タイ人は「ファラン」といっています)

がオイラの隣に座りました。

その外人さんスタッフのお姉ちゃんと話をしたりしていました。

スタッフのお姉ちゃん突然オイラに「話しなさい」とふってきた。

オイラ英語全然できないのにどうしようと思っていましたが

スマホの翻訳使えるかなと思いやってみました。

音声入力(タイ語で)してみました。

タイ語(クン チョープ クライ ティースット=あなた誰が一番好きですか?)



そしてスマホを彼に見せたら「ショート ヘアー」というではありませんか

彼の相手をしていたスタッフの中で英語が本の少しできる子が丁度ショートヘアーでした。



この写真は7月のなので長めです。

10月に美容院に行って髪を切ってもらったら切り過ぎてもっと短くなっています。

女の子は喜んでいましたが

オイラは「ショート ヘアー」と言ってオイラ自身を指さしました。



彼は「ノー ノー ノー」

みんなで大笑いでした。

0 件のコメント:

コメントを投稿

傷にいい薬を見つけた。

傷にいい薬を見つけたといっても薬局の人に教えてもらったのですけど。 メモAという薬です。 右足の薬指と小指の間が切れていました。  写真は汚いので無し。 タイにいるときから切れていました。 一時帰国で薬を探しました。 水虫で切れているのと思っていたので水虫の薬を探していましたが ...