日本に戻ってからも時々たまごスタッフとLINE電話をしています。
日本に戻ってからはほどんどタイ語が聞こえてこないし
タイ文字も目に入ってきませんので忘れた単語が沢山あり
タイ語を維持していくのが大変です。
最近の話ですがタイとカンボジアの紛争がまた激しくなったようで
スタッフの田舎で兵隊で行っていた人が亡くなったと言っていました。
最初はターイ レーオ タハーンと言っていて
ターイとレーオの意味は分かったのですがタハーンの意味がわかりませんでした。
しかしカメン(カンボジアのことですがタイ語ではカメンと発音します)と
ボンボンというのが聞き取れるとタイとカンボジア間の紛争で
誰かが死んだというのが分かりました。
そこでタハーンが何かと考えていたら
タイ文字を覚える時に使っていたのを思い出しました。
それはトー タハーンです。
この言葉が出てきて意味を思い出しました。
兵隊です。
でLINEの話でタイとカンボジアの紛争で兵隊が亡くなったということです。
そしてその兵隊さんはスタッフの村の人だということです。
その人はお母さんと兵隊さんだけで住んでいたという感じでした。
タイ語と接する機会が少なくなってタイ語を忘れてきているので
タイ語の本を少しは読むようにしたいです。
























